Monday, June 1, 2026

THE WOMAN IN WHITE

 



THE WOMAN IN WHITE

A Political Drama in Five Acts





CHARACTERS

ALI ASGHAR HEJIR — Theater critic. Intelligent, ironic, stubborn.

HESSAM HOUSHANGI — A critic close to the regime. Cultivated, witty, dangerous.

THE EDITOR — Editor of Bamshad. Pragmatic. Neither hero nor villain.

THE INTERROGATOR — A SAVAK officer. Refined, courteous, terrifying.

EZZAT — Journalist and occasional informer.

THE STRONG MAN — Silent guard.

THE WOMAN IN WHITE — Appears in every scene. Never speaks. Perhaps Antigone. Perhaps conscience. Perhaps memory. Perhaps death.

THE PAGE — A boy. Attends Creon at the end of the world.

CHORUS — Speaks what no character dares to.



A note before the play begins:

Jean Anouilh's Antigone was first performed in Paris in 1944, during the German occupation of France. It made Creon — the king who orders Antigone's execution — into something far more troubling than a villain. He became a reasonable man. A tired man. A man who had said yes to power because someone had to.

The play you are about to see takes place in Tehran, some years later. The occupation there wore a different uniform. The reasonable men there also had explanations.

The Woman in White will appear in every scene. She will never speak. Do not try to decide who she is.




ACT I

THE PERFORMANCE


The stage is divided.

On one side: the auditorium of the Iran-America Society in Tehran.

Rows of seats. A well-dressed audience fills the hall.

For many of them, modernity has been reduced to modernization—a matter of appearance rather than thought. The decade is legible in their clothing: the mid-1960s, perhaps. The Shah's vision of progress is written into every detail—the women's carefully sculpted hairstyles and elaborate makeup, the sharply tailored Western cuts of the men's jackets, the imported fashions worn like badges of enlightenment.

Approved culture is not merely tolerated; it flourishes. What is absent from the stage is as revealing as what appears upon it. A carefully managed cosmopolitanism permeates the room, creating an impression of openness while remaining safely within prescribed boundaries.

Everything appears modern.

Everything appears free.

And therefore everything appears harmless.

The audience has come to watch a tragedy.

Few suspect that the real tragedy may be unfolding beyond the walls of the theatre.


On the other side: the world of Anouilh's play.

Spare. Severe. Greek in its austerity.

CREON stands at its center—not costumed as an ancient king, but in something closer to a modern suit. He carries himself less like a monarch than a senior administrator. His authority is bureaucratic, procedural, and utterly convinced of its own necessity.

HEJIR sits in the third row of the auditorium, slightly apart from the others. A notebook rests on his lap. He writes in it constantly, even as he watches.

Especially as he watches.


The WOMAN IN WHITE stands at the very edge of the stage—neither in the auditorium nor in the world of the play.

Between them.

She faces away from the audience.

She does not move.

The performance is already in progress as the lights rise.



CREON

God in Heaven! Won't you try to understand me! I'm trying hard enough to understand you!

There had to be one man who said yes. Somebody had to agree to captain the ship. She had sprung a hundred leaks; she was loaded to the water-line with crime, ignorance, poverty. The wheel was swinging wildly. The crew refused to work and were looting the cargo. The officers were building a raft, ready to slip overboard and desert the ship. The mast was splitting, the wind was howling, the sails were beginning to rip. Every man for himself — that was the cry. I could see the water washing into the hold. There was only one thing to do, and I did it.

He pauses. The auditorium is very still.

I said yes.

HEJIR stops writing. He looks up from his notebook for the first time.

To say yes, you have to sweat and roll up your sleeves and plunge both hands into life up to the elbows. It is easy to say no, even if saying no means death. All you have to do is sit still and wait. Wait to go on living; wait to be killed.

He looks directly at the audience — both the fictional one and the real one.

That is the coward's part.

Applause from the auditorium. Warm, genuine, sustained.

HEJIR does not applaud. He writes.


The lights shift. Time has passed. The play is ending.

CREON stands alone on a now-empty stage. The bodies are elsewhere — his son, his wife, the girl he condemned. He is perfectly still. A BOY — the PAGE — stands beside him, waiting.

CHORUS

And there you are, Creon. You are alone now.

CREON

(almost to himself) Yes. All alone.

(to the PAGE) What time is it?

PAGE

Five o'clock, sir.

CREON

What have we on for today?

PAGE

Cabinet meeting, sir.

CREON

(a beat. Then, simply) Well, if we have a cabinet meeting, we had better go to it.

CREON and the PAGE exit. THREE GUARDS enter and sit. They produce a deck of cards. They begin to play.

CHORUS

And there we are. It is quite true that if it had not been for Antigone, they would all have been at peace. But now it is over. It is all over. She has played her part.

A great wave of peace has fallen upon Thebes. Upon the empty palace. Upon Creon, who can now begin to wait for his own death.

Only the guards are left, and none of this matters to them. It's no skin off their noses.

The guards go on playing cards.

Curtain on the inner play.


The auditorium side. The audience rises, gathers coats, exchanges pleasantries. Applause continues, scattered now, social.

HEJIR remains seated.

He watches the guards — who continue playing cards even as the audience files out, as though they belong to no particular play and no particular era.

The WOMAN IN WHITE has not moved.

The auditorium empties.

HEJIR and the WOMAN IN WHITE are alone.

He looks at her for the first time. She does not turn.

He looks at his notebook. He looks back at her.

When he speaks, it is not declamation. It is the quiet voice of a man working something out, alone in a theater after everyone else has gone home.


HEJIR

Everyone applauds.

A king condemns a boy's body to rot unburied in the sun and everyone applauds his reasons.

A man explains why order requires cruelty and everyone nods at the explanation.

A government declares the ship was sinking — it was always sinking, it is always sinking — and someone had to take the wheel, and the wheel required these particular hands, and these particular hands required these particular laws, and these particular laws required her silence —

and everyone applauds.

Pause.

They call it tragedy.

He closes his notebook.

Tragedy is not when a girl dies for her principles.

Tragedy is when an audience watches it happen and on the way out discusses where to have dinner.

He stands.

Creon is not wisdom.

Creon is power that has learned to speak in the first person.

He picks up his coat.

He looks at the WOMAN IN WHITE one more time.

She has not moved. She has not turned.

He leaves.

The guards go on playing cards.

Slowly, the WOMAN IN WHITE turns.

For one moment, her face is visible.

Then:

Blackout.


ACT II

THE QUARREL OF CRITICS


 The offices of Bamshad.

Two desks face one another — but they are not equal. HEJIR's desk is cluttered, provisional, the desk of a man who works. HOUSHANGI's desk, when he eventually occupies it, will be cleaner, more deliberate. The difference is not wealth. It is the difference between a man who is building something and a man who is maintaining something.

HEJIR writes. As he writes, his words are spoken aloud — not performed, not declaimed, but spoken with the quiet concentration of a man who knows exactly what he is doing and has chosen to do it anyway.


HEJIR

Creon is not wisdom. Creon is power explaining itself.

Every tyrant eventually acquires a philosophy. Every prison eventually acquires a librarian. Every execution eventually acquires a justification.

What Anouilh understood — what his Parisian audience understood in 1944, sitting in their seats under occupation — is that the most dangerous voice is not the one that shouts. It is the one that reasons. The one that says: I had no choice. The one that says: Someone had to. The one that says: You would have done the same.

Creon does not ask for obedience. He asks for understanding.

That is what makes him modern. That is what makes him ours.

He sets down his pen.

The article is published.

The WOMAN IN WHITE appears at the edge of the stage. She holds nothing. She looks at nothing in particular. She is simply present — the way a thought is present before you know you are thinking it.

Weeks pass. The stage suggests this without literalizing it — a shift in light, perhaps, or HEJIR reading responses, discarding them, reading more.


HOUSHANGI enters. He is everything Hejir is not, superficially: well-dressed, unhurried, carrying a stack of newspapers with the ease of a man accustomed to being read. He is not stupid. He is not a bully. He is, in his way, formidable — and the play must allow him to be.

He reads his published response aloud. It is witty. The audience may find themselves almost agreeing with parts of it.


HOUSHANGI

Our esteemed colleague at Bamshad has discovered that Creon is a tyrant.

Remarkable.

He has also discovered that Antigone represents the oppressed peoples of the developing world.

Also remarkable — particularly since the developing world had not yet been invented when Sophocles wrote the play, nor when Anouilh reimagined it.

By this logic, we may expect next week's issue to reveal that Hamlet is a guerrilla commander, that Ophelia represents the proletariat, and that the ghost of Hamlet's father is a CIA operative.

(He sets down the paper.)

I do not raise this to be unkind. I raise it because it matters.

When we recruit literature into our political arguments, we do not liberate literature. We diminish it. We make it a megaphone. And megaphones, whatever their volume, have never produced great art.

Anouilh wrote a play about the unbearable cost of principle on both sides. Our colleague has written a pamphlet about the unbearable cost of order.

These are not the same thing.

He folds the newspaper.

I would ask our colleague: what play did he actually watch?


The debate becomes public. Other voices enter — briefly, suggested rather than embodied, fragments of other critics, other readers. HEJIR and HOUSHANGI find themselves at opposing podiums, or simply standing, facing one another across the stage.

The WOMAN IN WHITE remains between them, visible to the audience, invisible to both men.


HOUSHANGI

You read politics into everything.

HEJIR

And you read politics out of everything. That requires equal effort. I merely do it openly.

HOUSHANGI

Art is universal. That is not a political position. That is an aesthetic one.

HEJIR

It is a political position disguised as an aesthetic one. Every time a powerful man wants art to stop making him uncomfortable, he declares it universal. He says: this belongs to everyone. Which means: this belongs to no particular moment. Which means: this has nothing to say about this moment. Which means: be quiet.

HOUSHANGI

(a beat — he did not expect this formulation) You are saying that aesthetic universalism is a form of censorship.

HEJIR

I am saying it functions as one. Whether or not it intends to.

HOUSHANGI

(recovering) Anouilh survived the occupation. He lived in Paris while the Germans were there. He did not resist. He did not collaborate. He wrote. Are you condemning him for that?

HEJIR

No. I am observing that men who survive occupations by remaining in occupied cities sometimes develop a deep appreciation for the argument that order is preferable to chaos.

That is not a condemnation. It is a reading.

HOUSHANGI

(quietly, and this is his most dangerous moment) You know what I find interesting?

You speak of Creon as though he is a simple man. A brute with a philosophy stapled on.

But Creon loved his son. Creon lost his son because of his principles. Creon was left absolutely alone.

And the next morning he went to his cabinet meeting.

I find that unbearable. I find it humanly unbearable.

And I wonder sometimes whether the people who are quickest to condemn Creon are the people who have never actually been responsible for anything. Who have never had to decide. Who have never been the one who must say yes when every other option is worse.

It is easy to be Antigone. It costs you one death. Your own.

(beat)

Governing costs you every death. Every single one. And you go on.

HEJIR

(quietly) That is a beautiful argument.

HOUSHANGI

Thank you.

HEJIR

It is also the argument every man in every interrogation room has been making for three thousand years.

Silence.

I do not ask whether Creon suffered. I ask what Antigone's name was.

I ask where they buried her.

I ask who wrote it down.

HOUSHANGI

(after a long pause) You transform literature into a weapon.

HEJIR

Literature has always been a weapon. The only question is whose hand it is in.

HOUSHANGI

(and here, for the first time, something shifts in him — not anger, but something colder) You should be careful, Hejir. Ideas have consequences.

HEJIR

Yes.

(beat)

So does silence.

A long stillness.

HOUSHANGI picks up his newspapers. He straightens his jacket.

He notices — or almost notices — something at the edge of his vision. He turns slightly. There is nothing there. Or nothing he will acknowledge.

He leaves.

HEJIR stands alone.

The WOMAN IN WHITE has not moved.

HEJIR looks at her — uncertain whether he is seeing something real, something remembered, or something he is only now beginning to fear.

He picks up his pen.

He writes.

Blackout.


ACT III

THE LETTER

Small. Functional. The kind of room where practical decisions are made by people who have learned not to ask too many questions about the decisions they are making.

The EDITOR smokes. He has been smoking for some time. The ashtray suggests this. He does not look up when HEJIR enters.

A small piece of paper rests on the desk between them.

It is remarkable how small it is.


HEJIR picks it up. He reads it.

He reads it again.

Then he laughs.


EDITOR

What is funny?

HEJIR

The state has developed a literary style.

Two lines. No adjectives. No subordinate clauses. No explanation of purpose. No indication of who will be present. No suggestion of what to bring.

(beat)

Pure modernism. Hemingway would approve.

EDITOR

Do not joke.

HEJIR

(still looking at the paper) "Mr. Ali Asghar Hejir is requested to appear at 11 a.m. Wednesday. 30 Fisher Abad Street."

Requested. Not summoned. Not ordered. Requested.

As though I might send my regrets. As though I might write back: I am afraid Wednesday is difficult, perhaps the following week, I have a piece due for the Thursday edition.

EDITOR

Hejir.

HEJIR

They request. We appear. Very civilized. Very modern.

(He sets the paper down.)

What is at 30 Fisher Abad Street?

EDITOR

(a pause that is its own answer) You know what is there.

Silence.

HEJIR

(quietly, the joke gone) Yes.

He picks the paper up again. Puts it in his pocket.

HEJIR

What do you think they want?

EDITOR

The articles. The Creon piece. The response to Houshangi. Possibly everything since.

HEJIR

I said nothing that was not already in the public record. I interpreted a play.

EDITOR

(with the exhaustion of a man who has had this conversation before) Yes.

HEJIR

Anouilh is performed here openly. The Iran-America Society staged it. The government permitted it. I reviewed it.

EDITOR

Yes.

HEJIR

So the performance is permitted but the interpretation is not.

EDITOR

(simply) Apparently.

A beat.

HEJIR

That is actually more sophisticated than I gave them credit for.

EDITOR

Go, Hejir.

HEJIR

And if I do not?

EDITOR

Then they will come here. And then I will have a different problem.

He says this without accusation. It is simply true. HEJIR understands it is simply true.

Silence.

The EDITOR lights another cigarette from the end of the last one.


And then HEJIR sees her.

The WOMAN IN WHITE stands directly behind the EDITOR.

She has always been in this room. That is how it feels — not that she has entered, but that she has always been here and he is only now capable of seeing her.

She faces him.

She does not move.


HEJIR

(very quietly) Who is that woman?

EDITOR

(not looking up) What woman?

HEJIR

Behind you. Standing behind you.

The EDITOR turns. Looks. Turns back.

EDITOR

There is no one there.

HEJIR looks at him. Looks back at her. She is still there.

HEJIR

You do not see her.

EDITOR

(with a trace of concern — for HEJIR, or perhaps for himself) I see the wall. I see the filing cabinet. I see the window.

Pause.

Go home, Hejir. Get some sleep. Wednesday, go to Fisher Abad Street. Answer their questions politely. Do not be clever.

HEJIR

(still looking at her) She is standing right there.

EDITOR

(quietly, closing the conversation) Get some sleep.

He turns back to his desk. The meeting is over.

HEJIR does not move immediately.

He and the WOMAN IN WHITE look at one another.

Or perhaps she is looking past him.

Or perhaps — and this thought crosses his face — she is not looking at him at all.

Perhaps she is looking at the EDITOR.

HEJIR leaves.

The EDITOR smokes.

The WOMAN IN WHITE remains.

The EDITOR does not turn around.


Blackout.


ACT IV

THE HOUSE



The longest act. The most philosophical.

An ordinary building on an ordinary street. No sign. No insignia. Nothing to indicate what happens here. That is, of course, the point.


The entrance.

THE STRONG MAN opens the door before HEJIR knocks. He has been waiting. He extends his hand.

HEJIR shakes it.

The handshake lasts slightly too long. The pressure is slightly too firm. It communicates something that cannot be written in a report.


HEJIR

You greet people as though you are crushing evidence.

THE STRONG MAN smiles. He says nothing. He gestures toward the interior. HEJIR enters.


The waiting room.

A wooden table.

Two chairs.

A lamp suspended from the ceiling, illuminating the table and little else.

One door.

One clock.

The room is unnaturally clean, as though every trace of previous occupants has been carefully erased.

HEJIR enters.

The STRONG MAN indicates a chair.

HEJIR sits.

The door closes.

The lock is heard.

The clock reads 11:00.

Time begins to pass..


The WOMAN IN WHITE stands in the corner. She has been here before HEJIR arrived. She will be here after he leaves. She does not look at him. She looks at the door.


Time passes.

This must be felt, not merely indicated. The stage holds the silence. HEJIR does not pace. He has decided not to pace. He sits very still, which costs him something.

11:00. 12:00. The sounds of the building — footsteps somewhere above, a telephone answered and not answered, a door closing on another floor. 1:00. 2:00. HEJIR shifts in the chair. He looks at the WOMAN IN WHITE. She does not look back. 3:00. 4:00.

He is hungry. He does not say so. He needs water. He does not ask. He understands that asking for anything would be a kind of surrender.

5:00.

The door opens.


THE INTERROGATOR enters.

Elegant suit. Polished shoes. The grooming of a man who respects himself or wishes to be perceived as a man who respects himself — with SAVAK it is difficult to know which.

He carries three magazines. He sets them on the small table between them with the unhurried precision of a man laying out surgical instruments.

He sits. He looks at HEJIR with what appears to be — and may genuinely be — curiosity.


INTERROGATOR

You have been waiting.

HEJIR

Since before lunch.

INTERROGATOR

I apologize.

HEJIR

The state always apologizes after making people wait. It never apologizes before.

INTERROGATOR

(acknowledging this with a small nod) That is fair.

He opens one of the magazines to a marked page.

INTERROGATOR

Did you write these?

HEJIR

You know I wrote them. My name is on them.

INTERROGATOR

I prefer to establish facts through conversation rather than assumption. It is more accurate.

(beat)

Did you write these?

HEJIR

I did.

INTERROGATOR

Why?

HEJIR

Because the editor of Bamshad asked me for theater criticism. I provided theater criticism.

INTERROGATOR

And why did you criticize rather than praise?

HEJIR

Because they asked for criticism rather than praise. If they had wanted praise they would have asked a different person. They knew who they were asking.

INTERROGATOR

(almost warmly) Yes. That is an interesting point.

He turns a page.

INTERROGATOR

You write that Creon is not wisdom but power explaining itself.

HEJIR

I do.

INTERROGATOR

You write that every tyrant eventually acquires a philosophy.

HEJIR

I do.

INTERROGATOR

You write that every execution eventually acquires a justification.

HEJIR

I do.

INTERROGATOR

(looking up) You are describing our government.

HEJIR

I am describing Creon. Creon is a character in a play by Jean Anouilh. The play was performed at the Iran-America Society with the full knowledge and permission of the relevant authorities. I reviewed the performance. That is my profession.

INTERROGATOR

And yet everyone who read your review understood you to be describing our government.

HEJIR

I cannot be responsible for what everyone understands.

INTERROGATOR

(very quietly) That is not actually true.

Pause.

INTERROGATOR

Meaning is the responsibility of the writer. You know this. You are a critic. You have spent your career arguing that authors mean things. That texts mean things. That a director's choices mean things. You cannot now claim that your own words mean only what they literally say.

Hejir says nothing. This is a genuine point and he knows it.

INTERROGATOR

Who is Antigone?

HEJIR

A woman. The daughter of Oedipus. The subject of plays by Sophocles and Anouilh.

INTERROGATOR

No.

(leaning forward slightly)

Who is she really?

A long pause.

HEJIR

Whoever refuses.

The INTERROGATOR sits back. He looks at HEJIR for a long moment. Something in his expression is not entirely unfriendly. That is the most frightening thing about him.

 INTERROGATOR

You write as though the country's problems originate at the top.

HEJIR

Where else would they originate?

INTERROGATOR

You know that is unfair.

Many of these failures occur far below His Majesty.

Corrupt officials. Ambitious men. Self-interested advisers.

HEJIR

Of course.

INTERROGATOR

Then perhaps the problem is not the system but the people surrounding it.

HEJIR

Perhaps.

(beat)

How long has that been the explanation?

INTERROGATOR

What explanation?

HEJIR

That the right information never reaches the top.

That honest advice is filtered out.

That the guilty men are always somewhere else.

INTERROGATOR

It happens.

HEJIR

Certainly.

But after twenty years, one begins to wonder.

If every minister says the same thing...

If every general says the same thing...

If every adviser says the same thing...

Then perhaps the problem is no longer the distance between the truth and the throne.

Perhaps the problem is that everyone already knows.

INTERROGATOR

You think governing is easy.

HEJIR

No.

I think self-deception is easy.

That is why governments prefer it.

INTERROGATOR

You believe yourself brave.

HEJIR

No.

INTERROGATOR

No?

HEJIR

Brave men act. I write footnotes.

INTERROGATOR

(genuinely) I have read your footnotes, Mr. Hejir. They are not the footnotes of a coward.

(beat)

But you are right that there is a difference between writing and doing.

Between the critic and the woman who walks out to bury her brother knowing she will not come back.

HEJIR

Yes.

INTERROGATOR

Does that difference trouble you?

Hejir looks at him. This is not the question he expected.

HEJIR

(slowly) Every day.

INTERROGATOR

(nodding, as though this is the correct answer) Good.

He closes the magazine.

INTERROGATOR

A man who is not troubled by that difference is either a saint or a fool. In my experience, there are very few saints.

(He straightens the magazines into a neat stack.)

You are an intelligent man, Mr. Hejir. You understand nuance. You understand that most situations are more complicated than they appear in footnotes.

HEJIR

I understand that power often describes its own cruelty as nuance.

INTERROGATOR (a brief smile)

Yes.

You would say that.

(beat)

Let me ask you something honestly.

Do you believe this country is better than it was twenty years ago?

HEJIR

In some ways.

INTERROGATOR

In what ways?

HEJIR

Women are better educated.

There are roads where there were none.

Factories. Universities. Hospitals.

Certain forms of poverty have been reduced.

After all, twenty years ago the country was still emerging from the shadow of occupation. And being a neighbour of the Soviet Union had its advantages. Our Western friends were eager to finance progress with our own oil.

INTERROGATOR

Exactly.

HEJIR

You would like me to conclude that the prisons, the corruption, and the predetermined elections are therefore justified.

INTERROGATOR

No.

I would like you to conclude that the situation is complicated.

HEJIR

The situation is complicated.

The prisons are not.

The corruption is not.

The predetermined elections are not.

(beat)

Complexity is often what power calls injustice when it wishes to avoid naming it.


Silence.

INTERROGATOR

(after a long pause, and now something shifts — the courtesy remains but underneath it something has been decided) You are not going to make this easy.

HEJIR

I was not aware that was my job.

INTERROGATOR

(standing, gathering the magazines) No. I suppose it isn't.

He pauses at the door.

INTERROGATOR

Mr. Hejir. You asked, in one of your pieces, who benefits from the interpretation.

HEJIR

I did.

INTERROGATOR

I would ask you to consider the same question about your own work.

Who benefits when a writer makes his government look like Creon?

(beat)

Who benefits when the population is taught that the state is a Greek tragedy rather than a complicated modern nation trying to survive in a complicated modern world?

(beat)

Who benefits when every act of governance is interpreted as an act of tyranny?

He opens the door.

INTERROGATOR

Think about it. You are clearly capable of thinking.

He leaves.

The STRONG MAN appears in the doorway. He gestures. HEJIR is free to go.

HEJIR stands. He straightens his jacket. He picks up his coat.

He looks at the WOMAN IN WHITE.

She is still looking at the door. She has been looking at the door since before he arrived.

He understands, suddenly, that she is not waiting for him to leave.

She is waiting for whoever comes after him.

And whoever comes after him. And whoever comes after.

HEJIR

(very quietly, to her) How long have you been here?

She does not answer. She never answers.

He leaves.

The STRONG MAN closes the door.

The WOMAN IN WHITE remains.

The clock on the wall reads 5:00.

The room is empty except for her.

And the chair.

And the door.

Blackout..


ACT V

THE FILE

The same room as Act IV, or a room that resembles it closely enough to be unsettling. The same chair. The same door. The INTERROGATOR sits behind the desk. He is reading. He appears entirely at ease.

HEJIR sits across from him. We do not know how long they have been here. We do not know what has already been said.

The WOMAN IN WHITE stands in the corner. As always. Looking at the door.


EZZAT enters.

She is small in the way that people who carry large things become small. She leans toward the INTERROGATOR. She whispers.

We cannot hear what she says. We watch the INTERROGATOR's face as he hears it.

He lowers his head. When he raises it, his expression is one of genuine-seeming sorrow. He has practiced this. Or perhaps he has not. With men like this it is impossible to know.


INTERROGATOR

What a tragedy.

EZZAT

The poet Sajjadi was struck by a car on Pahlavi Avenue. Last night. The driver did not stop.

INTERROGATOR

(a pause, as though absorbing a grief) Then we should close his case.

He opens a drawer. He removes a folder. He places it on the desk. He writes something on it. One word, or perhaps a date. He closes it.

The entire action takes perhaps ten seconds.

That is all it takes.


HEJIR has not moved.

He is looking at the folder.

What happens to him now is not shock. Shock is when something unexpected occurs. This is something else. This is the moment when a man understands that the world operates according to a logic he had known existed but had not, until this moment, fully believed.

It is the moment when abstraction becomes fact.

He sits very still.

The WOMAN IN WHITE has turned slightly. She is looking at the folder.

Silence.

Fifteen seconds. Twenty. Thirty.

Long enough that the audience feels it.


HEJIR

(very quietly) You close a case because a man dies.

INTERROGATOR

Of course.

HEJIR

And if he lives?

INTERROGATOR

Then the file remains open.

HEJIR

What if he is innocent?

INTERROGATOR

(without hesitation, without cruelty — this is simply how things are) That is a theological question. Not an administrative one.

Silence.

HEJIR

His name was Sajjadi.

INTERROGATOR

Yes.

HEJIR

He wrote poetry.

INTERROGATOR

So I understand.

HEJIR

He had a wife. I believe he had children.

INTERROGATOR

(not unkindly) Mr. Hejir.

HEJIR

I am establishing facts. Through conversation rather than assumption. Isn't that how you prefer it?

The INTERROGATOR looks at him. For a moment something passes across his face. Whether it is discomfort or respect or something else entirely cannot be determined.

HEJIR

A man named Sajjadi wrote poetry. He had a file. A car struck him on Pahlavi Avenue. The driver did not stop. And now the file is closed.

(beat)

Is that the complete record?

INTERROGATOR

That is the administrative record. Yes.

HEJIR

And is there another kind?

Silence.

INTERROGATOR

(quietly) Not one that we keep.


And then the WOMAN IN WHITE steps forward.

Not quickly. Not dramatically. She simply moves from the corner toward the center of the room the way water moves — without announcing itself.

She stands between HEJIR and the INTERROGATOR.

The INTERROGATOR looks up.

He sees her.

This is new. He has never seen her before. Or he has spent a long time learning not to.


INTERROGATOR

(genuinely startled, and this is the first unguarded moment we have seen from him) Who is that woman?

No one answers.

INTERROGATOR

How did she get in here?

He looks at EZZAT. EZZAT looks at the floor.

INTERROGATOR

(to HEJIR) Who is she?

HEJIR

You know her.

INTERROGATOR

I do not.

HEJIR

You have been interrogating her for thousands of years. Different rooms. Different folders. The same chair. The same door. The same question: who are you really?

And she never answers. Does she.

The INTERROGATOR stares at her.

He is, for the first time, not in control of the room.

He understands this. He does not like it. He does not know what to do with it.


The WOMAN IN WHITE moves toward the door.

Slowly. Without urgency. As though she has done this before and will do it again.

HEJIR stands. He picks up his coat. He follows her.

The INTERROGATOR remains seated.

He does not stand. He does not call for the STRONG MAN. He does not issue an order.

He simply sits.

And watches.


INTERROGATOR

(barely above a whisper) Wait.

She reaches the door.

INTERROGATOR

Who are you?

The WOMAN IN WHITE stops.

She turns.

The light shifts — slightly, imperceptibly at first, then with gathering intensity.

She stands in it.

And the audience sees — or believes they see — or cannot be certain whether they see:

A girl who refused to leave her brother unburied. A poet struck by a car on a winter evening. A sister who has been searching for twenty years. A woman in a waiting room who was never called. Every name that was written in a folder and then crossed out. Every name that was never written at all.

She says nothing.

She has never said anything.

That is the point.

That has always been the point.

HEJIR walks through the door after her.

The door closes.

The INTERROGATOR sits alone.

The folder is on the desk.

The clock on the wall.

The empty chair.

He reaches out. He touches the folder. He does not open it.

Blackout.


EPILOGUE

No spotlight yet.

In the darkness, the sound of the guards playing cards — the same guards from Act I, from the inner play, from Anouilh's Thebes and from every Thebes since.

The sound fades.

Then: a single light.

HEJIR stands in it.

He is older than when we first saw him. Or perhaps he only looks it. He does not have his notebook.


HEJIR

Creon always believes he has won.

That is his tragedy.

Antigone does not defeat him. She never defeats him. She dies in the cave and he goes to his cabinet meeting and the guards play their cards and the state continues.

That is not the tragedy.

The tragedy is that he believes this means he has won.

Pause.

The rulers build monuments. The dissidents build memories.

And monuments are made of stone and memory is made of nothing — no material at all, just the insistence of one mind that something happened, that someone existed, that a name was real —

and yet.

He looks at his hands.

Stone requires maintenance. Memory requires only one person willing to carry it.

In the end, stone erodes faster.

The light begins to fade.

In the last moment before darkness:

The WOMAN IN WHITE is there. She has always been there. At the edge of the light. Facing away.

Or facing toward.

It is difficult to say.

It has always been difficult to say.

Darkness.


A NOTE IN PLACE OF THE NARRATOR'S CLOSING REMARKS

This play does not explain the Woman in White. It does not explain what happened to Hejir after Fisher Abad Street. It does not explain what was in Sajjadi's folder.

The regime controlled newspapers. It controlled criticism. It controlled interrogation rooms and administrative records and the official version of events.

It could not control the figure that kept returning.

You have seen her in every act. You have formed your own understanding of who she is.

That understanding is yours. It cannot be filed. It cannot be closed.

No comments:

Post a Comment

THE BLIND WITNESS

  THE BLIND WITNESS A Philosophical Drama in Three Acts DRAMATIS PERSONAE GREGOR SAMSA — From Kafka's Metamorphosis — neither man nor in...